用户名 密码
记住我
加入收藏
全国站 [进入分站]
发布免费法律咨询
网站首页 法律咨询 找律师 律师在线 律师热线 法治资讯 法律法规 资料库 法律文书
   您的位置首页 >> 法规库 >> 法规正文

关于我与瓦努阿图共和国就瓦努阿图在香港特区保留名誉领事馆换文的备案函(附:英文版本)

状态:有效 发布日期:1997-01-17 生效日期: 1997-07-01
发布部门: 瓦努阿图
发布文号: 外领五函[1997]2号

国务院:

我与瓦努阿图共和国已于一九九七年一月九日就瓦努阿图共和国在香港特区保留名誉领事馆问题换文达成协议。现送上瓦方照会和我方照会(均为影印件),请予备案。换文正本已存外交部。

瓦努阿图共和国外交及移民部:

中华人民共和国驻瓦努阿图共和国大使馆向瓦努阿图外交及移民部致意,并荣幸地收到外交及移民部一九九七年一月九日第001/MFAI/97号来照,内容如下:

“瓦努阿图共和国外交及移民部向中华人民共和国驻瓦努阿图共和国大使馆致意,并谨代表瓦努阿图共和国政府确认,双方经过友好协商,就瓦努阿图共和国在中华人民共和国香港特别行政区保留名誉领事馆问题,达成协议如下:

一、中华人民共和国政府同意瓦努阿图共和国政府在中华人民共和国香港特别行政区保留名誉领事馆,领区为香港特别行政区。

二、名誉领事可以是协议双方公民或第三国公民,但不得是无国籍者,且必须是中华人民共和国香港特别行政区永久性居民。

三、瓦努阿图共和国向香港特别行政区委派职业领事后不得再委派名誉领事。

四、名誉领事应在《维也纳领事关系公约》和中华人民共和国有关法律和规定的范围内执行领事职务并享有相应的特权与豁免。

上述内容,如蒙大使馆代表中华人民共和国政府复照确认,本照会和大使馆的复照即构成两国政府间的一项协议,并自一九九七年七月一日起生效。”

大使馆谨代表中华人民共和国政府确认,同意上述照会内容。

顺致最崇高的敬意。

中华人民共和国驻瓦努阿图共和国大使馆(印)

一九九七年一月九日于维拉港

English version

Whole document

GOUVERNEMENT GOVERNMENT

DE LA REPUBLIQUE OF THE REPUBLIC

DE VANUATU OF VANUATU

DEPARTEMENT DES DEPARTMENT OF

AFFAIRES ETRANGERES FOREIGN AFFAIRS

NOTE NO.: 001 MFAI 97

The Ministry of Foreign Affairs and Immigration of the Republic ofVanuatu presents its compliments to the Embassy of the People's Republicof China in the Republic of Vanuatu, and, on behalf of the Government ofthe Republic of Vanuatu, has the honour to confirm that the two sideshave, through friendly consultations, reached the following agreementconcerning the maintenance by the Republic of Vanuatu of the consular postheaded by an honorary consularofficer in the Hong Kong SpecialAdministrative Region of the People's Republic of China:

1. The Government of the People's Republic of China agrees to themaintenance by the Government of the Republic of Vanuatu of the consularpost headedby an honorary consular officer in the Hong Kong SpecialAdministrative Region of the People's Republic of China, with the HongKong Special Administrative Region as its consular district.

2. The honorary consular officers shall be the citizens of eitherParty or a third country, but not the stateless, and they must be thepermanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region of thePeople's Republic of China.

3. The Republic of Vanuatu shall not appoint any honorary consularofficers, once it has appointed career consular officers to the Hong KongSpecial Administrative Region.

4. The honorary consular officers shall exercise consular functions inaccordance with Vienna Convention on Consular Relations and the relevantlaws and regulations of the People's Republic of China, and enjoy thecorresponding privileges and immunities.

If the above points receive the confirmation of the Embassy in a notein reply made on behalf of the Government of the People's Republic ofChina, thepresent note and the return note of the Embassy shall form anagreement between the two governments and shall enter into force on 1 July1997.

The Ministry of Foreign Affairs and Immigration of the Republic ofVanuatu avails itself of this opportunity to renew to the Embassy of thePeople's Republic of China the assurances of its highest consideration.

Port-Vila, 9 January 1997

The Embassy of the People's Republic of China

Port-Vila

VANUATU

 

没找到您需要的? 您可以 发布法律咨询 ,我们的律师随时在线为您服务
  • 问题越详细,回答越精确,祝您的问题早日得到解决!
温馨提示: 尊敬的用户,如果您有法律问题,请点此进行 免费发布法律咨询 或者 在线即时咨询律师
广告服务 | 联系方式 | 人才招聘 | 友情链接网站地图
载入时间:0.01877秒 copyright©2006 110.com inc. all rights reserved.
版权所有:110.com