再论司法语言的精确与模糊(2)
www.110.com 2010-07-24 13:12
有些法律条文对公民权利和义务的限定本身就是十分宽泛的,因此,某些当事人的姓名、身份或事件细节精确与否对案件的定性、对犯罪嫌疑人的量刑几乎没有影响,因此不必要求事无巨细、面面俱到,一律要求精确也是不科学的。
(四)某些司法文书的结构要求的酌情使用模糊语言
起诉状“事实与理由”部分,叙述案件事实部分对精确性要求较高,而对“理由”的表述,则基本上采用“很大”、“严重”等类的模糊语言。比如:“综上所述,甲方违反合同书的约定,单方面推翻合同书规定的有关条款,无理拖欠乙方工程款,给乙方造成了很大的经济损失……”事实上这里的“很大”、“有关”等模糊语辞在一定程度上是对前文精确事实的总结和复指,因此精确与模糊是相辅相成的。
(五)使用场合及使用者的不同使得对司法语言的要求有所不同
某些民间使用的“凭证类”文书,比如遗嘱、收据等,由于使用者本身知识水平以及对法律的认识程度的限制,在一定程度上影响了它的精确性,使用模糊语言的比率会大大增加。
[主要参考文献]
[1]贾午光,律师制度与律师事务[M].北京:法律出版社,2000。
[2]陈原,社会语言学[M].北京:学林出版社,1983。
[3]邢福义,现代汉语[M].北京:高等教育出版社,1991。
[4]胡占国,律师文书范本大全[M].北京:光明日报出版社,2001。
[5]徐莉《浅谈法庭语言的规范与审判理念的更新》,2003年8月15日中国法院网。
[6] 黄金波《现代司法理念与裁判文书创新》www.chinalawedu.com
郭笃凌
- 上一篇:中国律师业如何面对WTO
- 下一篇:法律家素质及法律教育刍论(上)
最新文章
推荐文章