咨询律师 找律师 案件委托   热门省份: 北京 浙江 上海 山东 广东 天津 重庆 江苏 湖南 湖北 四川 河南 河北 110法律咨询网 法律咨询 律师在线
当前位置: 首页 > 消费者权益保护法 > 消费权益保护动态 >
在线智能翻译言过其实 期待智能化翻译真正实现
www.110.com 2010-09-17 16:48

  虽然互联网缩短了时空距离,不同国籍的网民借助互联网可以自由地沟通交流。但是,不同的语言仍是横亘在人们之间的一道难以在短时间内逾越的障碍。

  一些互联网厂商看准了这个巨大的市场需求,纷纷推出各种在线翻译工具,来增加网站的访问流量。然而,许多号称智能化的翻译工具言过其实,翻译的句子错误百出,着实让人摸不着头脑。甚至一些知名IT厂商推出的翻译工具也无法达到理想的翻译效果。

  五花八门的翻译结果

  北京一位网民近日需要翻译一些英文资料,希望借助于互联网上的翻译工具来完成。可是,当他用谷歌翻译、百度词典、微软必应在线翻译等翻译工具测试发现,同样的英文句子被翻译得五花八门,与正确结果相差甚远。

  以下面的英文句子为例:has no models of PC completelyf ree of PVC and BFRs。翻译成中文,应该是“没有任何一款电脑完全不使用PVC和溴化阻燃剂”。谷歌翻译的结果是“PC完全免费聚氯乙烯和溴化阻燃剂无模式”;微软必应在线翻译结果是“已没有模型的PC的PVC和BFRs完全免费”;百度词典自动翻译的结果是“PVC和BFR的完全免费没有个人电脑的模范”。

  一个并不算太复杂的英文句子,谷歌、微软、百度等三家翻译工具的自动翻译结果看上去语无伦次,不知所云。

  夸大其词的翻译工具

  记者试用的五六种翻译工具大都自诩为功能强大的智能翻译,能够给用户带来很大便利。但事实上,很难达到理想的翻译效果。

  许多网民在使用过程中发现,某些搜索引擎的翻译工具对部分英文词汇的翻译比较钻牛角尖,很难给出正确的翻译结果。所谓智能翻译只是厂家的一种宣传而已。“有时一个非常简单的中文句子,比如‘我希望他明年买房’,国外一家IT厂商开发的翻译工具竟然翻译成‘I hope that his next House’,这种翻译结果简直是驴唇不对马嘴。”北京网民刘女士说。

  刘女士在北京一所大学任教,她向记者表示,许多英文单词有多种中文意思,在不同的语境之中,必须灵活地翻译成不同的中文词汇。一些网络翻译工具只会很勉强地、不分场合地将英文单词翻译成某一个中文词汇,而且组织语句时逻辑混乱,根本不符合语法,如此生硬地翻译根本不能称之为“智能翻译”。

  期待智能化翻译真正实现

  小明在北京海淀区一所中学上学,对于网上的各类翻译工具满怀憧憬:“我们有些同学做翻译练习时,刚开始去使用一些网上的翻译工具,但是后来发现翻译单个词汇还凑合,翻译句子就不行了。如果翻译工具能实现即时、准确、连贯的翻译,那就可以通过互联网,和世界各地的网友聊天了。”

  小明的心愿也是成千上万网民的心愿。如今,互联网的出现让“地球村”的概念早已变成了现实,但是语言障碍还是非常顽固地阻挡在面前。不仅如此,互联网时代,人们面对互联网上铺天盖地而来的海量信息,不但需要搜索引擎来帮助检索和组织,人们同时还面临着一个问题,那就是如何读懂并理解信息。全世界至少有几十种主要语言,如果有一种智能翻译工具能让人们看懂并理解这些文字所记录的信息,对全世界的网民来说都是福音。

  目前,人们正在尝试利用信息技术和软件手段来打通语言沟通中的障碍。近两年异军突起的各类在线翻译工具,恰好迎合了巨大的市场需求。但时至今日,在线翻译工具翻译的效果尚未尽如人意。

  一位业内人士坦言,对于一款翻译工具而言,实际上就是一种垂直搜索的应用,将用户输入的关键词,包括需要查询的词、句、段落等,从海量内容中挑选出最匹配的答案。如何筛选合适的词汇,并组织成意思准确、地道的外文语言,是考评一款翻译工具质量好坏的关键。

  目前来看,新一代能够准确无误地响应用户的翻译查询请求的语言处理技术尚不成熟,仍须要进一步完善功能,才能更加人性化、智能化。人们热切期盼着能够早日出现一款能真正实现完美筛选和组织语言文字的智能翻译工具。

发布免费法律咨询
广告服务 | 联系方式 | 人才招聘 | 友情链接网站地图
copyright©2006 - 2010 110.com inc. all rights reserved.
版权所有:110.com 京icp备06054339